Baanjomyut.com ☰

ห้องสมุดบ้านจอมยุทธ

[ X ] ⇛ หน้าแรก ⇛ ความรู้ทั่วไป ⇛ ปรัชญา ⇛ ศาสนา ความเชื่อ ⇛ สังคมศาสตร์ ⇛ ขนบธรรมเนียม วัฒนธรรม ⇛ วิทยาศาสตร์ ⇛ เทคโนโลยี เกษตรศาสตร์ ⇛ ศิลปกรรม ⇛ ประวัติศาสตร์ ภูมิศาสตร์ ⇛ วรรณกรรม สำนวน โวหาร ⇛ สุขภาพ อาหารและยา

ค้นหาข้อมูลจากบ้านจอมยุทธ คลิก!

วรรณกรรม สุภาษิต ข้อคิด คำคม สำนวน โวหาร งานเขียน

ชุมนุมจอมยุทธ

แลกเปลี่ยนมุมมอง สร้างสรรค์สังคม เปิดโลกทัศน์ จัดระบบความคิด สื่อสารกับชาวโลก

แวดวงจอมยุทธ ตำนานจอมยุทธฯ

ชุมนุมจอมยุทธ (4)
ไปหน้า >> 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14

หัวข้อ :

ติแถลงไข

แปลว่าอะรัย ช่วยบอกให้ข้าเข้าด้วยในความหมายที่ถูกต้องด้วยเถอะ

ปล ภาษาอีสาน

โดย : บุปผาสีม่วง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 13 : 18 ]

ติ แถลงไข

ติ = การกล่าวบั่นทอน
แถลงไข = กล่าวให้ความกระจ่าง

ติแถลงไข = การกล่าวบั่นทอนเพื่อให้เกิดความกระจ่าง

ยังไงคะไม่เข้าใจเหมือนกันค่ะ ท่านบุปผาสีม่วง ดอกอัญชันยุทธภพ

เป็นภาษาอีสานเหรอคะ?

โดย : กิ่งหลิว
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 13 : 41 ]



หุหุหุหุหหุหุ คงงั้นแหละน่า

โดย : เทพอาถรรพ์
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 14 : 25 ]

ข้าน้อยก็มิทราบจริง ๆค่ะ


โดย : บุปผาสีม่วง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 15 : 7 ]

ติ หรือ ตี๋ เป็นภาษาอิสาน แปลว่า การทักท้วง การตำหนิ การบอกถึงเรื่องที่ไม่ดีในสิ่งนั้นๆ ในเรื่องนั้นๆ เพื่อให้เกิดการแก้ไข
ทั้งด้วยหวังดี และหวังร้ายแล้วแต่กรณี
เช่น ข่อยแต่งกลอนม่วนบ่ ซอยตี๋ให้แน่ แปลว่า ผมแต่งกลอนเพราะหรือเปล่า ช่วยดูให้ด้วย
หรือ เข้าหาบนึงตี๋ว่ามีสองกะต่า แปลว่า ข้าวหนึ่งหาบ กลับตำหนิ(ท้วง)ว่ามีสองตะกร้า

ส่วนคำว่า แถลงไข นั้นเป็นภาษาที่น่าจะเข้าใจคงไม่ต้องแปล

โดย ข้าน้อยเอง

โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 17 : 53 ]

เพิ่มเติม
คำว่า ตี๋ แปลว่าแกล้งก็ได้ เช่น "อย่ามาตี๋แถลงหล่ม บ่มีตมคาดลาดมื่น อย่ามาคาดลาดล้ม เดือนห้าดอกก่อนฝน"
แปลว่า อย่าได้แกล้งลื่นล้ม ทั้งที่ไม่ได้เหยียบขี้โคลน เพราะยังเป้นแค่เดือนห้าฝนยังไม่ตก(จึงไม่มีโคลน)

โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 18 : 17 ]

ท่านฅนแรมทางท่าทางรู้จริงเจ้าค่ะ


โดย : นางมารน้อย
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 18 : 20 ]

ข้าฯเองเป็นคนอิสาน
จึงตอบให้กระจ่างตามที่ได้รู้และในฐานะที่ใช้ภาษานั้นๆมาแต่เด็ก
อาจจะมีบางแง่มุมที่แปลได้ไม่กระจ่าง
ขอบคุณ และดีใจที่ได้เจอนางมารน้อย


โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 18 : 33 ]

..." อย่ามาตี๋แถลงเว้า เอาเลามาจักตอก.....
... จักบ่ถืกข่อ ญ่อบ่อถืกปล้อง มันสิเสี่ยวบาดใส่มือ....
... เด้..ล่ะอ้ายยยย...."

..................//

...ติแถลงไข >>....ติ๋แถลงเว้า..
...
...ติ >พิตี๋ >...ท้ำทา....=...แกล้ง
...แถลง > ..แกล้ง , สำออย...
...เว้า > ....พูด....

สรุปก้อคือ...>>...แกล้งพูดสำออย อ่ะคะ..

....แปลได้เท่านี้ น่ะเจ้าค่ะ....
....
....น้อมคาระวะ...ค่ะ




โดย : อิ่มอุ่น
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 18 : 51 ]

มิรู้ๆว่าท่าน อิ่มอุ่นจะเป็นคนทางเดียวกัน
อิอิ หาแนวร่วมๆ



โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 18 : 59 ]

...เอ่อ..น้อมอภัย..ท่าน..คนแรมทางเจ้าค่ะ...

....ข้าน้อยเพียงแต่เพิ่มเติมจากท่านอ่ะค่ะ...
....
....เพราะ...ติ/ตี๋...แปลความได้หลายอย่างน่ะค่ะ..
.....อย่างที่ท่านว่าไว้ก้ใช่นะเจ้าคะ....
.....ติ....>....การตำหนิ..ทักท้วงนั่นก็ใช่...เจ้าค่ะ

....แหะ..แหะ แบบว่า...เจอภาษา.ที่โดนใจ..
....เลยอยากแจม...ช่วยตอบเท่าทีปัญญามี..บ้างอ่ะค่ะ...

....คาระวะ..งามๆ..เจ้าค่ะ..




โดย : อิ่มอุ่น
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 19 : 1 ]


พอรู้ก้เลยพอบอกได้
พึ่งพาอาศัยกันครับ
.................
คือดังปลาอาศัยน้ำ น้ำกะเผิ่งวังปลา
ปลาอาศัยวังเวิน จึ่งล่องลอยนาน้ำ
ทามอาศัยห้วย งัว***อาศัยแอก
ตาแฮกอาศัยไก่ต้ม จึงโดนตุ้มจากคอน
คือดังคอนอาศัยไม้ นกใส่อาศัยโกน
คนกะอาศัยคน เผิ่งกันโดยด้าม
คามอาศัยหม้อ หมอมออาศัยส่อง
ฆ้องอาศัยไม้ฆ้อน ตีต้องจึงค่อยดัง


โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 19 : 23 ]


สามัคคีกันไว้

คนเรานี้ต้องพึ่งพาอาศัยกัน

เหมือนดั่งปลาอาศัยน้ำ น้ำก้อหวังพึ่งปลา
ปลาอาศัยวังน้ำ เพื่อล่องลอย( ว่าย )

ทาม( นี้คือไรหว่า)

ทามอาศัยลำห้วย เหมือนวัว ควา ยอาศัยแอก

ตาแฮก( นี้คือศาลเจ้าที่ในผืนนา))

ตาแฮกอาศัยไก่ต้ม ไก่จึงโดนอุ้มจากคอน
เหมือนดั่งคอนอาศัยไม้ นกอาศัยโพรง
คนก็อาศัยคนพึ่งพาอาศัยกันและกัน

คาม(นี่คือไรหว่า)

คามอาศัยหม้อ เหมือนหมอดูอาศัยส่องแว่น ( มั้ง )
ฆ้องอาศัยไม้ ค้อน มาตีถึงได้ดัง
สามัคคีกันไว้เหมือนข้าวเหนียวนึ่งใหม่
อย่าได้แพแตกพังไป เหมือน ข้าวเหนียวถูกน้ำ
สามัคคีกันไว้เหมือนห่าฝนเป็นแสน
ตกลงมาจากฟ้า ไหลรวมสู่หนองบึง

อิอิ พยายามแปลสุดชีวิต พอใจยังเอ๋ย
ได้เท่าเนี๊ยะ มีสองคำที่แปล บ่ได้
คือ ทาม,กะ คาม ไม่รู้หมายถึงสิ่งไร
ครายก็ได้ ช่วยอีกแรงเต๊อะ

อิอิ ชอบ ชอบ ผญา
ภาษาตั้งกะปู่ ตั้งกะปู้

หลงรักนางมารน้อยเข้าแล้วเรา อิอิ

แหะ แหะ
แปลผิด แปลถูก
โปรดอภัย หากใครแปลได้สวยกว่านี้ ช่วยที
แบบว่าคนมาน อยากแปลอ่ะ แม้ไม่เก่งพอก็ตาม
ก้อคนมาน ชอบ น่ะ

อย่ารำคาญ กันน๊า

โดย : จันทรา
เมื่อเวลา : วันอาทิตย์ ที่ 27 ก.พ. ปี 2005 [ เวลา 0 : 13 ]

----------------------------------------------------------------------------------------
...ขอรบกวน ป่วนอีกคราเจ้าค่ะ....
...ขออนุญาต นำที่มีคนแปลไว้มาลงนะเจ้าคะ...
...แม่นางจันทราได้แปลไว้ผญาท่อนนี้ไว้แล้วน่ะค่ะ...

...ถูกต้องหรือไม่..ให้แม่นางจันทรารับผิดแต่เพียงผู้เดียว..
...ส่วนข้าน้อยขอรับชอบเอง..อ่ะค่ะ...คิกคิก..
//

....ยินดียิ่ง..ค่ะ ที่คนแรมทางยังรำลึกถึงภาษาอิสานสมัยเก่าแก่..
....ห่างหาย ไม่ได้ยินนาน
... ได้อ่าน ได้ยิน ได้ยล ที่ไร คิดถึง ผู้ฒ่า ผู้แก่นะเจ้าคะ





โดย : อิ่มอุ่น
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 20 : 14 ]

ทาม คือ ชื่อเรียกทุ่งนา ที่มีน้ำมาก
นาทาม ก็เรียก

โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันศุกร์ ที่ 25 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 20 : 52 ]

ขอบคุณจอมยุทธทุกท่านที่มาให้ความกระจ่าง

โดย : บุปผาสีม่วง
เมื่อเวลา : วันเสาร์ ที่ 26 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 10 : 47 ]

...

คนอีสานกะใจดีแบบนี้ล่ะ แม่นบ่หมู่เฮา

โดย : นางมารน้อย
เมื่อเวลา : วันเสาร์ ที่ 26 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 11 : 59 ]

แม่นแล้วๆ


โดย : ฅนแรมทาง
เมื่อเวลา : วันเสาร์ ที่ 26 มี.ค. ปี 2005 [ เวลา 13 : 36 ]


บ้านจอมยุทธ : สร้างเมื่อ สิงหาคม 2543 วิธีใช้: อ่านเพื่อประเทืองปัญญา | วัตถุประสงค์ | ติดต่อ : baanjomyut@yahoo.com